踏青网

​“原来如此”用英语怎么说?真的不是Soga

点击: 来源:踏青网
摘要:“原来如此”用英语怎么说?真的不是Soga 当我们恍然大悟时,通常会说一句“原来如此”。那么问题来了,“原来如此”用英语该怎么说呢? 有同学可能随口就来一句:“不就是Sog

“原来如此”用英语怎么说?真的不是Soga

当我们恍然大悟时,通常会说一句“原来如此”。那么问题来了,“原来如此”用英语该怎么说呢?

有同学可能随口就来一句:“不就是Soga嘛”。如果真这么说的话,欧美人可是听不懂的哦!

因为Soga虽然是“原来如此”,但这个表达不是英语,而是日语“そうか”的读音~

正确的英语说法是什么呢?今天我们就来学习一下~

I see

大家看到这个表达,通常会理解为“我看”,但是它也可以表示“原来如此”。

在英语《IT狂人》中,刚刚到公司Jen不懂电脑,但她又想表现的积极一些,于是有了下边的对话:

Jen: Moss, I can learn. You know, I mean, for example you could take me through what you're doing right now.

Moss: I'd be delighted! I'm just working on a very simple piece of programming code…

Jen: I see... Oh God, no, I'm lying again! I didn't understand any of that! I don't know anything about computers, I mean...

-莫斯,我可以学嘛。比如跟我说说你在干嘛。

-非常乐意,我在写一段十分简单的程序代码……

-原来如此... 好吧,我又扯犊子了,压根没听懂,我对电脑一窍不通...

that explains it

这个表达比较好理解,也可以表示“原来如此”,在日常生活中也经常用到。

在美剧《马男波杰克》中,Diane和Peanutbutter通话时,就出现了这个表达:

Peanutbutter: Diane, where the hell are you? You've been gone all night, all you have to say is "hi?"

Diane: I'm so sorry. BoJack and I were trying to find a killer and--

Peanutbutter: Oh you're with BoJack still? Well that explains it. Of course.

-戴安,你在哪里?你夜不归宿,一接电话只有一句嗨。

-对不起 我跟波杰克在查一个杀人凶手。

-你还跟波杰克待在一起吗?那我就懂了,原来如此。

there it is

这个表达同样可以表达“原来如此”。在美剧《摩登家庭》中,Jay发现自己很多衣服不见了,于是他问Gloria:

Jay: So, you're sending my clothes to Colombia?

Gloria: Just the old ones, and they send most of them back.

Jay: And there it is.

-你把我的衣服寄去了哥伦比亚吗?

-只是旧衣服啦,他们寄回来了大部分衣服。

-原来如此。

以上就是今天的内容啦

关于“原来如此”的地道说法

你都记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

相关文章