crowd(“crowd”是“人群”,“three's a crowd”是什么意思?)
crowd(“crowd”是“人群”,“three's a crowd”是什么意思?)
在英语中有很多与数字相关的俚语,这些俚语在日常交流中经常被使用,今天咱们就一起来学习一下与”数字“相关的英语俚语吧!
1
the whole nine yards
The whole nine yards表示全面、彻底、完整的意思。通常用来形容某个人或事物做得非常充分,没有任何遗漏。
这个俚语的来源有很多种说法,其中一个比较有说服力的说法是,它起源于二战时期,当时美国空军的战斗机上的机枪弹夹长度为9码(9 yards),如果机枪全部开火,就会用完整个弹夹,于是这个俚语就形成了。
e.g.
Tom did his homework the whole nine yards, so he got an A in the exam. 汤姆把作业做得非常全面,所以他在考试中得了一个A。
2
six of one, half a dozen of the other
Six of one, half a dozen of the other表示两种不同的选择或情况没有任何区别,无论选择哪个都没有影响。
这个俚语的来源可以追溯到16世纪,最早出现在英国的一本书中。这个俚语的意思是“六个和半打是一样的”,意思是两个选项都一样,没有区别。
e.g.
I'm not sure whether to take the highway or the back roads, but it's six of one, half a dozen of the other. 我不确定是走高速公路还是走小路,但两种路线都差不多。
3
Three's a crowd
Three's a crowd表示在某些情况下,三个人在一起会不舒服,会让其中的两个人感到尴尬或难堪。
这个俚语的起源可以追溯到16世纪,当时英国有一句谚语叫做“两个是一对,三个是一堆(Two is company, three is a crowd)”,这句谚语后来演变成了现在的俚语。
e.g.
I was having a nice conversation with John, but then his ex-girlfriend showed up and three's a crowd, so I left. 我和约翰正在愉快地聊天,但他的前女友突然出现了,三个人在一起有点尴尬,所以我走了。
4
a baker's dozen
A baker's dozen表示13个而不是12个,常常用来表示额外的、意外的或多余的东西。
这个俚语的起源可以追溯到中世纪,当时的面包师傅会多放一些面包在顾客的购买中,以防止面包计量不准确。所以“baker's dozen”就是指13个而不是12个。
e.g.
The store was offering a special deal where if you bought a dozen bagels, you would get a baker's dozen, which is 13 bagels. 商店正在推出特别优惠,如果你买一打百吉饼,你会得到一个“baker's dozen”,也就是13个百吉饼。
5
catch-22
Catch-22表示一个自相矛盾的情况,即无论选择哪个选项都是不可行的。
这个俚语来源于约瑟夫·海勒的同名小说《第二十二条军规》。故事中,一个轰炸机飞行员想要逃避参加更多的飞行任务,但他的上级告诉他,只有那些疯了的飞行员才会被允许逃避任务,但如果他申请逃避任务,那就证明他还没疯。这就是一个“Catch-22”。
e.g.
I can't get a job without experience, but I can't get experience without a job. It's a real Catch-22. 我没有经验找不到工作,但我没有工作又得不到经验。这真是一个Catch-22。
以上就是跟数字相关的英语俚语啦。在日常口语中,这些俚语非常常见,因此了解这些俚语可以帮助你更好地理解和表达自己的想法。
好了,今天的分享到这里就结束啦!最后留下一个问题:“sixes and sevens”是什么意思?更多精彩内容下期再会啦!大家记得点赞关注哦~
好啦,今天的分享就到这啦
如果喜欢本篇内容
点赞、在看、分享、评论
鼓励一下作者